Featured image of post On my mind vs In my mind : Juste une lettre de différence, mais tout un drame mental !

On my mind vs In my mind : Juste une lettre de différence, mais tout un drame mental !

Juste la différence entre les prépositions On et In, mais la nuance est très différente ! L'un est une pierre sur le cœur (souci, fardeau), l'autre est un cinéma privé dans la tête (imagination, mémoire).

On my mind et In my mind, ces deux expressions ne diffèrent que par la préposition On et In. Beaucoup de gens pensent qu’elles sont interchangeables, mais en réalité, pour un locuteur natif, elles sonnent complètement différentes !

Pour faire simple, l’un est “une pierre qui pèse sur votre cœur”, et l’autre est “un cinéma privé à l’intérieur de votre tête”.

Une mauvaise utilisation pourrait amener l’autre personne à mal comprendre ce que vous voulez dire !

On my mind : Sur l’esprit, Souci, Occuper les pensées

Mots-clés : Stress, Lourd fardeau ou “Tomber amoureux”

Imaginez l’image de la préposition On :

Quelque chose est “sur…” le dessus, est-ce que cela a un sens de poids ?

Lorsqu’un locuteur natif anglais dit something is on their mind, cela signifie

Cette affaire est comme une pierre qui “appuie” sur la surface de sa conscience, l’obligeant à y penser.

Correspond généralement au sens de “s’inquiéter de”, “l’esprit plein de…”, “le cœur lourd”.

Scénario A : Le souci d’un esclave d’entreprise

Vous froncez les sourcils dans le métro, un ami demande ce qui ne va pas ?

Article Contenu
Anglais I have a lot on my mind right now. The project deadline is tomorrow.
Français J’ai beaucoup de soucis en ce moment (cœur lourd), la date limite du projet est demain.
Explication Le projet est comme un objet lourd qui appuie sur vous.

Scénario B : Tomber amoureux (Falling in love)

Vous venez de rencontrer quelqu’un qui vous plaît, vous pensez à lui en mangeant, vous pensez à lui en prenant votre douche.

Article Contenu
Anglais You’ve been on my mind all day.
Français Tu as été dans mes pensées toute la journée.
Explication Ce n’est pas un souci, mais la figure de l’autre personne “occupe” vos pensées et vous ne pouvez pas la chasser.

Tant que c’est quelque chose dont vous ne pouvez pas vous débarrasser, quelque chose qui ne cesse de surgir (que ce soit un loyer impayé ou un objet ambigu nouvellement rencontré), utilisez On.

In my mind : Imagination, Fantaisie mentale, Au fond de la mémoire

Mots-clés : Fantaisie mentale, Fantaisie, Drame intérieur, Supposition subjective

Imaginez l’image de la préposition In :

“À l’intérieur” d’une boîte.

Quand quelque chose est in your mind, c’est quelque chose à l’intérieur du “récipient” de votre cerveau. C’est un espace privé, peut-être différent du monde réel.

Correspond généralement au sens de “dans mon imagination”, “je pensais à l’origine”, “en mémoire” ou ce que nous appelons souvent “fantaisie mentale”.

Scénario A : Idéal vs Réalité

Vous pensez chanter comme une star, mais l’enregistrement ressemble à Giant (Gian).

Article Contenu
Anglais In my mind, I sound like a pop star, but the recording says otherwise.
Français Dans mon imagination, je chante comme une pop star, mais l’enregistrement dit le contraire.
Explication C’est un “petit théâtre dans le cerveau”, il y a un écart avec la réalité.

Scénario B : Nostalgie

Vous vous souvenez de ce à quoi ressemblait la maison de votre grand-mère quand vous étiez petit.

Article Contenu
Anglais In my mind, that old house was huge, but actually it’s quite small.
Français Dans ma mémoire (impression), cette vieille maison était immense, mais en réalité elle est assez petite.
Explication C’est un fichier stocké “à l’intérieur” de votre tête.

Tant qu’il s’agit de “l’imagination”, “souvenirs” ou “vous pensez… (mais d’autres pourraient ne pas le penser)” monde subjectif, utilisez In.

Comprendre en une phrase

Pour que ce soit plus clair pour vous, comparons ces deux phrases ensemble :

Phrase en anglais Traduction divine Sous-texte
She is on my mind. J’ai l’esprit plein d’elle. Elle me “manque” tellement que je ne peux pas dormir (cela pourrait être de l’admiration, ou de l’inquiétude pour elle). Elle est comme un autocollant collé à la surface de mon esprit.
She is in my mind. Elle existe au fond de mon esprit. C’est plus comme “se souvenir d’elle”, ou “l’imaginer”. Elle peut ne pas être présente, ou même inexistante, mais j’ai son image dans mon cerveau.

Résumé

Préposition Sens spatial Explication Usage Scénario applicable
On my mind Heavy (Lourd) C’est un souci ou un manque en présent continu. Comme quelque chose placé sur votre tête, vous devez vous en occuper. J’ai peut-être l’air d’être dans la lune, mais en fait j’ai beaucoup (de choses) on my mind. Travail, Relations interpersonnelles, Manque de quelqu’un
In my mind Deep/Imaginary (Profond/Imaginaire) C’est un stockage ou une imagination statique. Comme enfermer quelque chose dans un coffre-fort, vous seul pouvez le voir. In my mind, je suis déjà en vacances à Hawaï. (Bien que mon corps soit toujours au bureau) Fantaisie, Mémoire, Perspective personnelle

La prochaine fois que vous voudrez dire “Je pense à toi”, si vous utilisez par erreur In my mind, cela sonnera comme “Je me remémore toi” ou “Je t’imagine (non-réalité)”, le ton est complètement différent !

All rights reserved,未經允許不得隨意轉載
Généré avec Hugo
Thème Stack conçu par Jimmy