C’est le « boss final des nuances » que de nombreux locuteurs natifs chinois rencontrent lorsqu’ils apprennent l’anglais avancé.
En chinois, nous pourrions traduire les deux par « Il toujours… » ou « Il a toujours été… », mais dans l’esprit d’un locuteur natif anglais, la « couleur émotionnelle » et l’« image mentale » de ces deux-là sont complètement différentes.
Utilisons un contexte culturel intéressant —« Rentrer à la maison pour le Nouvel An chinois et écouter les proches rouspéter »— comme exemple pour vous faire comprendre instantanément !
Was always + Ving = Une plainte vivante
Les locuteurs natifs chinois pensent souvent que le « temps continu » signifie « faire quelque chose en ce moment », mais ajouter always ici sert à créer le sentiment que « cette action continuait de se produire à plusieurs reprises, jouant comme un diaporama dans le cerveau ».
Cela porte généralement une émotion de « tellement agaçant » ou « je ne peux vraiment pas le gérer ».
Phrase d’exemple :
“He was always leaving his dirty socks on the floor!” (À l’époque, il laissait toujours ses chaussettes sales par terre !)
Lorsque les locuteurs natifs anglais utilisent ce modèle de phrase, ils ne font généralement pas l’éloge, mais ils « rouspètent ». Il est utilisé pour décrire une habitude passée dont la fréquence était si élevée qu’elle était insupportable, ou très vivante.
Had always + p.p. = Mise en place du contexte d’une histoire
Le plus-que-parfait (had + p.p.) sert à marquer un « passé avant le passé ». Dans la logique anglaise, cela prépare le contexte d’une histoire. Cette phrase met l’accent sur une « continuation d’un état », pas sur l’« agacement d’une action ».
C’est généralement plus neutre, ou même légèrement romantique ou nostalgique, comme si on installait un personnage de roman.
Phrase d’exemple :
“I had always believed in true love until I met her.” (Avant de la rencontrer, j’avais toujours cru en l’existence du vrai amour.)
L’affrontement final : Parler de votre Ex
En utilisant la même situation, changez le temps, et le ton change immédiatement :
| Utilisation | Exemple en anglais | Nuance et Humeur | Nuance en chinois |
|---|---|---|---|
| Was always | “He was always checking my phone.” | Vous vous plaignez. Une image vivante de lui regardant furtivement votre téléphone surgit dans votre esprit (fort sens de l’action, il y a une émotion négative). | À l’époque, il regardait toujours furtivement mon téléphone. |
| Had always | “He had always been a suspicious person.” | Vous analysez son caractère. C’est un fait de fond à long terme qui explique pourquoi vous avez rompu plus tard (fort sens de l’état, description objective). | Il avait toujours été une personne très méfiante. |
Astuce pour mémoriser rapidement
La prochaine fois que vous voudrez vous plaindre de votre patron, n’oubliez pas d’utiliser "He was always asking me to work overtime!", c’est garanti que cela sonnera super authentique, avec un niveau de colère au maximum !
| Type | Brève description | Nuance et Humeur | Nuance en chinois |
|---|---|---|---|
| Was always + Ving | Tout le temps… | Souligne que cette action est agaçante, fréquente et vivante. | À l’époque, il regardait toujours furtivement mon téléphone. |
| Had always + V-ed/Adj | Toujours… | Souligne la configuration ou l’apparence à long terme de cette personne avant que quelque chose ne se produise. | Il avait toujours été une personne très méfiante. |