Featured image of post Does it get better? 與 Is it getting better 的意思是一樣的嗎?這兩句有什麼差異?在什麼情境下適合使用?

Does it get better? 與 Is it getting better 的意思是一樣的嗎?這兩句有什麼差異?在什麼情境下適合使用?

Does it get better? 與 Is it getting better 的意思是一樣的嗎?這兩句有什麼差異?在什麼情境下適合使用?

Photo by Ivan Shilov on Unsplash

這兩個句子看起來像雙胞胎,但在英文母語者的眼裡,它們的 「靈魂」 (Soul)「氣場」 (Vibe) 可是完全不一樣的喔!

簡單來說:

  • Is it getting better? 是在問 「趨勢」 (Trend) —— 像是在看股票 K 線圖,問「現在」有沒有往上爬?
  • Does it get better? 是在問 「終點/本質」 (Result/Nature) —— 像是在問這部電影的結局,或者人生的哲理。

讓我們用最道地的生活情境來拆解給你看!

Is it getting better? (現在進行式)

關鍵字:過程、當下、進度條

這句話用的是 Present Continuous (現在進行式)。當使用 -ing 時,他的腦袋裡想的是 「此時此刻正在發生的變化」

  • 情境: 你朋友感冒發高燒,躺在床上三天了。你今天去看他,你會問:

    “Is it getting better?” (你的感冒現在有好一點了嗎?)

  • 中文思維: 我們是在關心 「病情進度」

  • 情境: 台北的交通一向很塞,政府實施了新政策。過了一個月,大家在討論:

    “Is the traffic getting better?” (交通擁塞的情況現在有在改善中嗎?)

  • 圖解: 想像一條曲線圖,你在問這條線是不是正在往上走

Does it get better? (現在簡單式)

關鍵字:常態、未來、希望、絕望中求生存

這句話用的是 Simple Present (現在簡單式)。這在英文裡通常用來討論 「真理」、「事實」「常態」。當這樣問時,通常帶有強烈的情緒(可能是無聊、痛苦或絕望),在問 「這件事的本質會不會變好?」 或者 「未來有沒有希望?」

  • 情境: 你正在看一部大家都說好看的美劇,但看了三集覺得超級無聊(Boring!)。你問朋友:

    “I’m on episode 3 and I’m falling asleep. Does it get better?(我看到第三集快睡著了。這部劇後面會變好看嗎?還是它就是這麼爛?)

  • 中文思維: 這不是問當下,是問 「這部戲的本質」 或是 「後面的劇情」

  • 情境: (這是最經典的文化情境) 一個剛失戀、覺得人生無望,或是工作剛起步非常痛苦的年輕人,問前輩:

    “I feel terrible every day. Does it get better?(日子以後會好過一點嗎?還是人生就是這麼苦?)

  • 文化補充: 美國有一個非常有名的反霸凌運動叫做 “It Gets Better Project”,就是在告訴那些被霸凌的青少年:「撐下去,長大後的世界會變好的(這是真理)。」

文化情境對決

讓我們用 「吃超辣麻辣鍋」 這個很有畫面的例子來對比:

英文句子 中文翻譯 腦內小劇場 (Subtext)
Is it getting better? (吃到一半喝了冰水) 現在有沒有比較不辣了? 關注的是你嘴巴裡那種 「痛感正在消退的過程」
Does it get better? (剛吃第一口覺得超難吃) 這鍋湯底煮久一點會變好喝嗎? 懷疑這鍋湯的 「品質」,或者在問 「未來的結果」

總結

  • 如果你想關心 「現在的變化」 (比如病情、天氣、塞車、經濟狀況),請用 “Is it getting better?”
  • 如果你想問 「未來的希望」「這東西是否值得堅持下去」 (比如爛工作、爛電影、痛苦的人生階段),請用 “Does it get better?”

哎呀!這是一個非常直覺的選擇,但如果要精準傳達 「這是不是一個會過去的階段(苦盡甘來)?」 的意思,其實 “Does it get better?” 會更道地!

為什麼選 “Does it get better?” 會更好?

你選的 “Is it getting better?” 在文法上完全正確,但意思是:

“Is it getting better?” = 「(跟上禮拜比起來)我現在的手指比較不痛了嗎?」

  • 情境: 你是在確認 「目前的進度」。老師可能會回你:「嗯,我看你的手指紅腫有消一點了。」

但是,如果你是想問 「學吉他這件事,練久了是不是就不會這麼痛苦了?」(尋求一個未來的保證、一個真理),那英文母語者會說:

“Does it get better?” = 「這痛苦會過去嗎?以後會變輕鬆嗎?」

  • 情境: 你是在問 「這件事的本質」。老師會回你:「Yes! 一旦你長了繭 (Calluses),你就再也不會感覺痛了,會變得很享受!」

語感濾鏡

  • Is it getting better?
    • 像是在問醫生:「醫生,藥吃了三天,我的傷口正在好轉嗎?」(Focus on Progress)
  • Does it get better?
    • 像是在問算命師前輩:「大師,我現在命好苦,以後會好轉嗎?」(Focus on Hope/Nature)

颱風、暴雨、甚至感冒,這些都是 「正在發生的狀態」。當你在問這句話時,你的腦海裡其實是在看一個 Live 的動態更新

  • 雨是不是正在變小?
  • 風是不是正在減弱?
  • 情況是不是正在往好的方向走?

這就是 Present Continuous (現在進行式) 的精髓——「此時此刻的變化」

簡單來說

為了讓你這輩子都不會忘記,送你最後一張 「心法小卡」

如果你感覺像在… 請使用 關鍵字
看股票 / 看氣象 / 看醫生 Is it getting better? 當下進度 (Progress)
看電影 / 讀小說 / 懷疑人生 Does it get better? 劇情走向 / 未來希望 (Hope)
All rights reserved,未經允許不得隨意轉載
使用 Hugo 建立
主題 StackJimmy 設計