يطبق الكثير من الناس تلقائيًا منطق “إذا … إذن …” عندما يرون if.
ولكن عندما يسألك صديق أجنبي I wonder if you like your new apartment. ، فهم في الواقع لا يتحدثون عن شرط (“إذا”) على الإطلاق!
اليوم ، دعونا نفكك if هذه الموجودة في منتصف الجملة والتي غالبًا ما تسبب سوء الفهم!
فك شيفرة النقطة العمياء: تعني كلمة “if” في منتصف الجملة في الواقع “ما إذا”
في معظم الأحيان ، عندما تظهر if في منتصف الجملة ، فإن دورها هو “ما إذا” ، وهو ما يعادل ما نراه بشكل شائع من كلمة whether. لماذا نستخدمها هكذا؟
تخيل ، في هذا الوقت هو “اللحظة التي يحدث فيها شيء ما” ، عندما يسألك صديق بشكل مباشر ، فإنه سيقول:
Do you like your new apartment?(هل تعجبك شقتك الجديدة؟)
ولكن إذا كنت تريد وصف هذا لشخص آخر ، فلن تكرر السؤال بالضبط ، بل ستستخدم طريقة “وصفية”. في هذا الوقت ، if يشبه قول “ما إذا كنت تحب ذلك أم لا” أو “لديك أو ليس لديك”.
| المقارنة | الشرح |
|---|---|
| المنطق العام | سألني ما إذا (whether) كنت أحب الشقة الجديدة. |
| المنطق الانجليزي | He asked if I like my new apartment. |
بصراحة ، إنه ببساطة مساعد رائع للإبلاغ عن “سؤال بنعم / لا (Yes/No Question)”!
الأزواج الشائعة لـ ‘if’: تحب التواجد مع هذه الأفعال الأربعة
عندما تريد التعبير عن الفضول أو عدم اليقين ، لكنك لا تريد طرح سؤال مباشر ، ستظهر if بعد هذه الأفعال:
| الفعل | الشرح | مثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| Ask | يسأل | He asked if I like his new apartment. | سأل عما إذا كنت أحب شقته الجديدة. |
| Wonder | يتساءل / يشعر بالفضول | I wonder if he is single. | أتساءل عما إذا كان أعزبًا. |
| Know | يعرف ، عادة في النفي I don't know if... |
I don’t know if I can make it to the party. | لا أعرف ما إذا كان بإمكاني حضور الحفلة. |
| See | يرى / يؤكد | I’m calling to see if you have a table. | أنا أتصل لأرى ما إذا كان لديكم طاولة. |
الحس اللغوي الشائع للمحادثة في الحياة اليومية والعمل
| السيناريو | التعبير الإنجليزي | الحس اللغوي |
|---|---|---|
| نقل الشائعات | I wonder if he is single. | التحدث بهذه الطريقة أكثر أناقة ، ولن يجعلك تبدو كأنك من البابارازي. |
| تأكيد الحجز | I’m calling to see if you have a table. | هذا تعبير هاتفي أصلي ومهذب للغاية! |
| اختبار النوايا | He asked if I love him. | يعد if هذا في غاية الفائدة عند الإبلاغ عن نوايا شخص آخر. |
المواجهة النهائية: if مقابل whether - الاختلافات بين العامة والنبلاء
على الرغم من أنه يمكن ترجمة كليهما كـ “ما إذا” ، في الحس اللغوي للمتحدثين الأصليين ، هناك فرق في مستوى الرسمية.
ببساطة: if هي نسخة العامة ، و whether هي نسخة النبلاء.
| المقارنة | حالة الاستخدام | الشرح |
|---|---|---|
if |
المحادثة اليومية | في اللغة المنطوقة اليومية ، يستخدم الأمريكيون if بنسبة 90% لأنها قصيرة وقوية ، وتبدو أكثر ودية وعفوية. |
whether |
الكتابة الرسمية | تستخدم في التقارير الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني للعمل أو المستندات القانونية. عندما تريد التأكيد على “هناك خياران (نعم أو لا)” ، فهي أكثر دقة. |
الساحة المطلقة لـ ‘whether’: ثلاث حالات لا يمكن فيها استخدام ‘if’ بشكل عشوائي
على الرغم من أنها غالبًا ما تكون مختلطة في اللغة المنطوقة ، إلا أنه في السياقات النحوية الثلاثة “الصلبة” التالية ، لا يمكن استخدام سوى whether عادةً:
| السياق | الإنجليزية | الترجمة |
|---|---|---|
| بعد حرف الجر | It depends on whether it rains. | يعتمد الأمر على ما إذا كانت ستمطر. |
قبل to + الفعل |
I don’t know whether to go. | لا أعرف ما إذا كنت سأذهب. |
| كبدء للجملة (كموضوع) | Whether we win or lose doesn’t matter. | ما إذا كنا نفوز أو نخسر لا يهم. |
تعبيرات متقدمة: بجانب ‘if’ و ‘whether’ ، كيف يمكن أن تقولها بطريقة أخرى؟
إذا كنت ترغب في التعبير عن سيناريو مشابه لـ “بغض النظر عما” أو “ما إذا كان … أم لا” ، ولكنك ترغب في الارتقاء بمستوى التعبير ، يمكنك تجربة هذه:
| الإنجليزية | الشرح | مثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| regardless of | بغض النظر عن… | I will go hiking regardless of the weather. | سأذهب للتنزه بغض النظر عن الطقس. |
| depending on | اعتمادًا على… | The price varies depending on the size. | يختلف السعر اعتمادًا على الحجم. |
| no matter | لا يهم… | No matter if you like it or not, you have to eat it! | بغض النظر عما إذا كنت تحبها أم لا ، عليك أن تأكلها! |
باختصار: إتقان تبديل السياق هو الأكثر احترافية
استخدام if دون تفكير في الدردشات اليومية هو الأكثر ودية وأقل جهدًا ، ولكن عند كتابة رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالعمل أو السير الذاتية ، تذكر التبديل إلى whether ، وسوف ترتفع احترافيتك فورًا إلى مستوى آخر!
من خلال إتقان التبديل بين هذين الاثنين ، ستبدو لغتك الإنجليزية أصيلة وملائمة للسياق.