Featured image of post هل 'Does it get better?' و 'Is it getting better?' لهما نفس المعنى؟ ما الفرق ومتى يجب استخدامهما؟

هل 'Does it get better?' و 'Is it getting better?' لهما نفس المعنى؟ ما الفرق ومتى يجب استخدامهما؟

هل 'Does it get better?' و 'Is it getting better?' لهما نفس المعنى؟ ما الفرق ومتى يجب استخدامهما؟

Photo by Ivan Shilov on Unsplash

قد تبدو هاتان الجملتان وكأنهما توأمان، ولكن في نظر المتحدث الأصلي، فإن “روحهما” (Soul) و “طاقتهما” (Vibe) مختلفتان تماماً!

ببساطة:

  • Is it getting better? تسأل عن “الاتجاه” (Trend) —— مثل النظر إلى مخطط الشموع للأسهم والسؤال عما إذا كان “الآن” يصعد؟
  • Does it get better? تسأل عن “النتيجة/الطبيعة” (Result/Nature) —— مثل السؤال عن نهاية فيلم، أو فلسفة الحياة.

دعونا نفصل ذلك بسيناريوهات واقعية جداً من الحياة!

Is it getting better? (Present Continuous - المضارع المستمر)

الكلمات المفتاحية: العملية، الحاضر، شريط التقدم

تستخدم هذه الجملة Present Continuous. عند استخدام -ing، ما يدور في الذهن هو “التغيير الذي يحدث في هذه اللحظة بالذات”.

  • السيناريو: صديقك مصاب بحمى شديدة وملازم للفراش منذ ثلاثة أيام. تزوره اليوم وتسأل:

    “Is it getting better?” (هل تتحسن نزلة البرد لديك قليلاً الآن؟)

  • العقلية: نحن قلقون بشأن “تطور المرض”.

  • السيناريو: حركة المرور في تايبيه مزدحمة دائماً، وقد نفذت الحكومة سياسة جديدة. بعد شهر، يناقش الجميع:

    “Is the traffic getting better?” (هل يتحسن الازدحام المروري الآن؟)

  • التوضيح: تخيل رسماً بياناً للمنحنى، أنت تسأل عما إذا كان هذا الخط يصعد الآن.

Does it get better? (Simple Present - المضارع البسيط)

الكلمات المفتاحية: الحياة الطبيعية، المستقبل، الأمل، البقاء في اليأس

تستخدم هذه الجملة Simple Present. في اللغة الإنجليزية، يستخدم هذا عادة لمناقشة “الحقيقة”، “الواقع”، أو “الحياة الطبيعية”. عندما يُطرح السؤال على هذا النحو، فإنه عادة ما يحمل عاطفة قوية (قد تكون ملل، أو ألم، أو يأس)، ويسأل “هل ستصبح طبيعة هذا الشيء جيدة؟” أو “هل هناك أمل في المستقبل؟”.

  • السيناريو: أنت تشاهد مسلسلاً تلفزيونياً أمريكياً يقول الجميع إنه جيد، ولكن بعد ثلاث حلقات تجده مملاً للغاية (Boring!). تسأل صديقاً:

    “I’m on episode 3 and I’m falling asleep. Does it get better?(أنا أكاد أنام في الحلقة 3. هل سيصبح هذا المسلسل جيداً لاحقاً؟ أم أنه سيء هكذا فقط؟)

  • العقلية: هذا ليس سؤالاً عن الحاضر، إنه سؤال عن “طبيعة المسلسل” أو “الحبكة لاحقاً”.

  • السيناريو: (هذا هو السيناريو الثقافي الأكثر كلاسيكية) شاب عانى للتو من انفصال عاطفي، ويشعر أن الحياة بلا أمل، أو يعاني في وظيفة جديدة، يسأل ناصحاً:

    “I feel terrible every day. Does it get better?(هل ستصبح الحياة أسهل قليلاً لاحقاً؟ أم أن الحياة مريرة هكذا فقط؟)

  • ملاحظة ثقافية: هناك حركة مشهورة جداً لمكافحة التنمر في الولايات المتحدة تسمى “It Gets Better Project”، تخبر هؤلاء المراهقين الذين يتعرضون للتنمر: “اصمدوا، العالم بعد أن تكبروا سيصبح أفضل (هذه حقيقة).”

مواجهة السيناريوهات الثقافية

دعونا نقارن باستخدام المثال المرئي جداً لـ “تناول وعاء ساخن (Hot Pot) حار جداً”:

الجملة الإنجليزية الترجمة/المعنى المسرح الذهني (Subtext)
Is it getting better? (شربت ماء مثلجاً في منتصف الطريق) هل أصبح أقل حلاوة الآن؟ التركيز على “عملية انحسار الألم” في فمك.
Does it get better? (كان الطعم فظيعاً في اللقمة الأولى) هل سيكون طعم قاعدة الحساء هذه أفضل إذا طبخت لفترة أطول؟ الشك في “جودة” هذا الحساء، أو السؤال عن “النتيجة المستقبلية”.

الخاتمة

  • إذا كنت تهتم بـ “التغييرات الآن” (مثل المرض، الطقس، المرور، الوضع الاقتصادي)، يرجى استخدام “Is it getting better?”.
  • إذا كنت تريد السؤال عن “الأمل في المستقبل” أو “ما إذا كان هذا الشيء يستحق الاستمرار فيه” (مثل وظيفة سيئة، فيلم سيء، مرحلة مؤلمة من الحياة)، يرجى استخدام “Does it get better?”.

يا إلهي! هذا خيار بديهي جداً، ولكن إذا كنت تريد نقل المعنى بدقة “هل ستمر هذه المرحلة (بعد العسر يسر)؟”، ففي الواقع “Does it get better?” ستبدو أكثر أصالة!

لماذا “Does it get better?” أفضل؟

إن “Is it getting better?” التي اخترتها صحيحة تماماً من الناحية النحوية، لكنها تعني:

“Is it getting better?” = "(مقارنة بالأسبوع الماضي) هل يؤلمني إصبعي أقل الآن؟"

  • السيناريو: أنت تؤكد “التقدم الحالي”. قد يجيب المعلم: “هممم، أرى أن الاحمرار والتورم في إصبعك قد انخفض قليلاً.”

ومع ذلك، إذا كنت تريد أن تسأل “تعلم الجيتار، هل سيتوقف عن كونه مؤلماً هكذا بعد التدرب لفترة طويلة؟” (تبحث عن ضمان مستقبلي، حقيقة)، فسيقول المتحدثون الأصليون للغة الإنجليزية:

“Does it get better?” = “هل سيزول هذا الألم؟ هل سيصبح أسهل لاحقاً؟”

  • السيناريو: أنت تسأل عن “طبيعة هذا الشيء”. سيجيب المعلم: “Yes! بمجرد أن تطور مسامير اللحم (Calluses)، فلن تشعر بالألم أبداً مرة أخرى، وستستمتع به كثيراً!”

مرشح الطاقة (Vibe Filter)

  • Is it getting better?
    • مثل سؤال طبيب: “يا دكتور، بعد تناول الدواء لمدة ثلاثة أيام، هل يتحسن جرحي؟” (Focus on Progress)
  • Does it get better?
    • مثل سؤال عراف أو ناصح: “يا معلم، حياتي مريرة جداً الآن، هل ستتحسن لاحقاً؟” (Focus on Hope/Nature)

الأعاصير، الأمطار الغزيرة، حتى نزلات البرد، كل هذه “حالات تحدث حالياً”. عندما تسأل هذه الجملة، فإن عقلك ينظر في الواقع إلى تحديث ديناميكي مباشر:

  • هل يقل المطر؟
  • هل تضعف الرياح؟
  • هل الوضع يتجه حالياً في اتجاه جيد؟

هذا هو جوهر Present Continuous —— “التغيير الذي يحدث في هذه اللحظة بالذات”.

ببساطة

للتأكد من أنك لن تنسى هذا أبداً في حياتك، إليك “بطاقة عقلية” أخيرة:

إذا كنت تشعر وكأنك… يرجى استخدام الكلمات المفتاحية
تراقب الأسهم / تراقب الطقس / تزور طبيباً Is it getting better? التقدم الحالي (Progress)
تشاهد فيلماً / تقرأ رواية / تشك في الحياة Does it get better? اتجاه الحبكة / الأمل المستقبلي (Hope)
All rights reserved,未經允許不得隨意轉載
مبني بستخدام Hugo
قالب Stack مصمم من Jimmy